従来、英語ニュース3回分ごとに復習シリーズをお届けしていますが、今回は予定を変更して英語ニュースを配信します。復習シリーズは4本まとめて次回お送りします。

では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Soccer fans injured in Turin stampede

About 1,500 soccer fans watching the Champions League final on a large screen in the Italian city of Turin were injured on Saturday night after a firecracker, which was mistaken for gunshots or an explosion, provoked a stampede.

Step 2 >> 重要単語と語句

stampede(名)殺到・暴走

firecracker(名)爆竹

gunshot(名)銃撃

explosion(名)爆発

provoke(動)誘発する

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Soccer fans injured in Turin stampede
= トリノの将棋倒しでサッカー・ファンらが負傷

英文記事タイトルではbe動詞や冠詞がよく省略されます。ここでは「fans」の後にbe動詞「were」を補い、「injured」を受け身の過去分詞と解釈します。動詞「injure」は「負傷させる」という他動詞なので、「負傷する」という意味では受動態になります。

例)He was injured in the accident. 彼はその事故で負傷した。

サッカーはアメリカ英語では「soccer」、イギリス英語では「football」となります。アメリカで「football」というと、「アメリカン・フットボール」を指します。

イタリアの都市「トリノ」は英語では「Turin(トゥーリン)」と表記します。綴りと発音に注意しましょう。

◆ in the Italian city of Turin
= イタリアの都市、トリノで、

前置詞「of」が同格を表し、前後の「the Italian city」と「Turin」がイコールで結ばれます。「トリノというイタリアの都市で」という意味を表します。

◆ after a firecracker, which was mistaken for gunshots or an explosion, provoked a stampede.
= 爆竹が、それは銃撃か爆発と勘違いされたのだが、将棋倒しを引き起こした後で。

関係代名詞「which」の先行詞は直前の名詞「firecracker」です。ここではコンマ以降の部分で状況を補足説明しています。

「mistake A for B」で「AをBと勘違いする」を表し、この本文では「A=a firecracker」「B=gunshots or an explosion」です。この本文では受け身形になっています。

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Soccer fans injured in Turin stampede

About 1,500 soccer fans / watching the Champions League final / on a large screen / in the Italian city of Turin / were injured on Saturday night / after a firecracker, / which was mistaken for gunshots or a bomb, / provoked a stampede.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> トリノの将棋倒しでサッカー・ファンらが負傷

約1500人のサッカー・ファンらが、/ チャンピオンズ・リーグの決勝を観ていた、/ 巨大スクリーンで、/ イタリアの都市、トリノで、/ 土曜日の夜に負傷した、/ 後で、爆竹が、/ それは銃撃か爆発と勘違いされ、/ 将棋倒しを引き起こした。

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

トリノの将棋倒しでサッカー・ファンらが負傷
Soccer fans injured in Turin stampede

—————————————————–

約1500人のサッカー・ファンらが、
About 1,500 soccer fans

チャンピオンズ・リーグの決勝を観ていた、
watching the Champions League final

巨大スクリーンで、
on a large screen

イタリアの都市、トリノで、
in the Italian city of Turin

土曜日の夜に負傷した、
were injured on Saturday night

後で、爆竹が、
after a firecracker,

それは銃撃か爆発と勘違いされ、
which was mistaken for gunshots or an explosion,

将棋倒しを引き起こした。
provoked a stampede.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Soccer fans injured in Turin stampede

About 1,500 soccer fans watching the Champions League final on a large screen in the Italian city of Turin were injured on Saturday night after a firecracker, which was mistaken for gunshots or an explosion, provoked a stampede.