国立競技場の2つのデザインを公表【Two designs for Tokyo National Stadium disclosed】

News-icon9-64こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

kokuritsu-A1Two designs for Tokyo National Stadium disclosed

The Japan Sports Council disclosed on Monday two competing designs for the new National Stadium, the main venue of the 2020 Tokyo Olympics. Both of them use wood as a structural element.

Step2:重要単語と語句

council(名詞):審議会
venue(名詞):会場

element(名詞):要素

Step3:ミニ解説

◆ The Japan Sports Council disclosed on Monday two competing designs = 日本スポーツ振興センターは月曜日、2つの競合するデザインを公表した

他動詞の過去形「disclosed」の目的語は「two competing designs」です。途中で「on Monday」が挿入されています。「disclosed」は「revealed」に置き換えてもOKです。

※The Japan Sports Council(日本スポーツ振興センター):日本の「スポーツの振興」と「児童生徒等の健康の保持増進」を図るための中核的専門機関

◆ the new National Stadium, the main venue of the 2020 Tokyo Olympics = 新国立競技場、すなわち2020年東京五輪の主要会場

コンマの前後で言葉を置き換えている同格の表現です。日本語では「オリンピック」といいますが、英語では「Olympics」と複数形で使用することに注意しましょう。または。2語で「Olympic Games」と表現してもOKです。この場合も複数形になります。

東京五輪のメイン会場は1箇所に限定されるため、定冠詞を付けて「the main venue」と表記します。

◆ Both of them use wood as a structural element = そのどちらも構造上の要素として木材を使用している

代名詞の「them」は前文の「two competing designs」を指しています。

英語では同じ単語の繰り返しを避け、2回目に登場するときは別の表現に言い換えるか代名詞に置き換える傾向があります。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Two designs / for Tokyo National Stadium / disclosed

The Japan Sports Council / disclosed on Monday / two competing designs / for the new National Stadium, / the main venue / of the 2020 Tokyo Olympics. / Both of them / use wood / as a structural element.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

2つのデザインが、/ 東京の国立競技場の、/ 公表される

日本スポーツ振興センターが / 月曜日に公表した、/ 2つの競合するデザインを、/ 新国立競技場の、/ 主要会場である、/ 2020年東京五輪の。/ そのどちらも / 木材を使用している、/ 構造上の要素として。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

2つのデザインが、
Two designs

東京の国立競技場の、
for Tokyo National Stadium

公表される
disclosed


日本スポーツ振興センターが
The Japan Sports Council

月曜日に公表した、
disclosed on Monday

2つの競合するデザインを、
two competing designs

新国立競技場の、
for the new National Stadium,

主要会場である、
the main venue

2020年東京五輪の。
of the 2020 Tokyo Olympics.

そのどちらも
Both of them

木材を使用している、
use wood

構造上の要素として。
as a structural element.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Two designs for Tokyo National Stadium disclosed

The Japan Sports Council disclosed on Monday two competing designs for the new National Stadium, the main venue of the 2020 Tokyo Olympics. Both of them use wood as a structural element.

参考記事:読売新聞

新国立競技場、業者提案のデザイン2案を公表

2020年東京五輪・パラリンピックのメイン会場となる新国立競技場整備計画で、発注者の日本スポーツ振興センター(JSC)は14日、コンペの参加業者が提案したデザインなどを記した技術提案書2案をホームページで公表した。

JSC内の建築などの専門家でつくる技術審査委員会が提案内容を審査した上で、年内にどちらかの案を選定する。

提案書によると、2案はともに木の特徴を生かしたデザイン。

A案は国産スギを多用し、重なり合うような軒ひさしで伝統的な日本建築を表現。「木と緑のスタジアム」がテーマで、高さを50メートル以下に抑えている。

「21世紀の新しい伝統」と打ち出したB案は、国産カラマツの72本の柱でスタンドを囲み、縄文遺跡や神社を想起させる手法で、「力強い日本」の象徴になるという。

編集後記

今回の英語ニュースには候補ネタが幾つかあり、今年の漢字「安」や軽減税率も検討していました。機会があればまた改めて取り上げるかもしれません。

さて、新国立競技場のデザイン、A案とB案のどちらがお気に入りですか?

大会組織委員会の森会長が「B案がいい」と軽率に発言するのをニュースで聞いたとき、(またやっちまったな)と失言を確信しましたが、案の定、方々で批判されてますね。

ふと目にしたネット上の二択アンケートでどっちの案がいいのか決めあぐね、結果だけを見たらA案のほうが人気でした。さては「森発言」が逆噴射したのか?

・・・と思ったら、民放の報道番組の街角アンケートでは逆にB案のほうがリードしていて、どちらが多く支持されているのかよくわかりません。

正式決定の際には、審査項目の点数などの選考過程も明らかにしてほしいものです。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画