日韓首脳が初の首脳会談を開催【Leaders of Japan and South Korea hold first summit】

News-icon14-64こんにちは! やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Time-And-Date-Meeting-iconLeaders of Japan and South Korea hold first summit

Japan’s prime minister and the South Korean president held their first summit in Seoul on Monday, vowing to resolve disputes over wartime history to improve bilateral relations.

Step2:重要単語と語句

vow(動詞):誓う
resolve(動詞):解決する

dispute(名詞):紛争
bilateral(形容詞):二国間の

Step3:ミニ解説

◆ Japan’s prime minister and the South Korean president held their first summit = 日本の首相と韓国の大統領が初の首脳会談を開催した

ここでは安倍晋三首相と朴槿恵(パク・クネ)大統領の名前が入っていないため、主語が普通名詞となります。

「Japan’s」は所有格なので冠詞を付けませんが、「South Korean」は形容詞で定冠詞「the」が必要です。もちろん「Japan’s」を「the Japanese」と表記してもOKです。

国家元首の役職はたいてい「prime minister」か「president」ですが、まとめて「両首脳」と呼びたいときは、英文タイトルのように「leaders」と表記することができます。

首脳会談は単に「summit」または「summit meeting」「summit talks」となります。初の首脳会談、というのは安倍首相とパク・クネ大統領の両者にとって、という意味です。日韓首脳会談という観点でみると、下記のように約3年半ぶりの開催となります。

It was the first summit talks between Japanese and South Korean leaders in three and a half years. 日韓首脳にとって、3年半ぶりの首脳会談だった。


◆ vowing to resolve disputes over wartime history to improve bilateral relations 
= 二国間の関係を改善するため、戦時中の歴史をめぐる紛争を解決することを誓って

分詞構文の現在分詞「vowing」の主語は、冒頭の日韓首脳をさしています。前述の「held their first summit(初の首脳会談を開催した)」と同時進行のニュアンスで、「~を誓いながら首脳会談を開催した」と解釈します。

「disputes」は「rows」に置き換えてもOKです。紛争という意味の「row」は発音に注意しましょう。カタカナ表記すると「ロウ」ではなく、「ラウ」となります。

また、「relations」は「ties」と表現することもあり、ともに「関係」を意味しています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Leaders / of Japan and South Korea / hold first summit

Japan’s prime minister / and the South Korean president / held their first summit / in Seoul on Monday, / vowing to resolve disputes / over wartime history / to improve / bilateral relations.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

首脳が、/ 日本と韓国の、/ 初の首脳会談を開催、

日本の首相と / 韓国の大統領が、/ 初の首脳会談を開催した、/ ソウルで月曜日に、/ 紛争の解決を誓って、/ 戦時中の歴史をめぐる、/改善するために、/ 二国間の関係を。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

首脳が、
Leaders

日本と韓国の、
of Japan and South Korea

初の首脳会談を開催、
hold first summit


日本の首相と
Japan’s prime minister

韓国の大統領が、
and the South Korean president

初の首脳会談を開催した、
held their first summit

ソウルで月曜日に、
in Seoul on Monday,

紛争の解決を誓って、
vowing to resolve disputes

戦時中の歴史をめぐる、
over wartime history

改善するために、
to improve

二国間の関係を。
bilateral relations.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Leaders of Japan and South Korea hold first summit

Japan’s prime minister and the South Korean president held their first summit in Seoul on Monday, vowing to resolve disputes over wartime history to improve bilateral relations.

参考記事:毎日新聞

日韓首脳会談:慰安婦、局長協議を加速 拉致解決へ協力

安倍晋三首相と韓国の朴槿恵(パク・クネ)大統領が2日(日本時間同)、ソウルの青瓦台(大統領府)で行った初の首脳会談で、最大の懸案の慰安婦問題を巡って「早期の妥結」を目指すことで一致し、関係改善に動き出した。

現在両国の外務省が行っている局長協議を継続し、交渉を加速させる。日米両国などが大筋合意した環太平洋パートナーシップ協定(TPP)では、韓国が参加を決めた場合に両国が協力することを確認した。

編集後記

日韓首脳会談、開催するまでずいぶん時間がかかりましたね。

当初、パク・クネ大統領は「慰安婦問題が解決するまで安倍首相とは会わない」という姿勢だったそうですが、日韓関係が冷え込むだけで成果が見えないため、国内からも批判が出て態度を軟化させたとのこと。

が、今回は会談後の共同会見も昼食会もなかったことから、まだ道のりは遠いような気がします。

 

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画