こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Woman suspected of staging brother’s suicide

Police arrested a 44-year-old woman in western Japan on Wednesday on suspicion of murdering her younger brother, the president of a construction company, in a staged suicide. He was found dead from carbon monoxide poisoning in a toilet in March.

Step 2 >> 重要単語と語句

suspected(形)疑われて

stage(動)演出する、計画的に実施する

suicide(名)自殺

murder(動)殺害する

carbon monoxide(名)一酸化炭素

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Woman suspected of staging brother’s suicide  女が弟の自殺を偽装した疑い

英文タイトルではbe動詞や冠詞を省略し、最近の出来事を現在形で示す傾向があります。通常の英文に直すと次のようになります。( )内が補足した箇所です。

(A) woman (was) suspected of staging (her) brother’s suicide.

◆ on suspicion of murdering her younger brother  自分の弟を殺害した容疑で

「on suspicion of …ing = ~した容疑で」となり、「of」の後に容疑となった行動を動名詞の形で入れます。この箇所に名詞が入ることもあります。

英語では、兄弟や姉妹のどちらが年上であるのかを明示しないことも多いのですが、日本語に直すときに少々不便なので、ここでは「younger brother(弟)」としています。

◆ He was found dead from carbon monoxide poisoning  彼は一酸化炭素中毒で死亡しているのが発見された

「be found + A(状態の形容詞)= Aの状態で発見される」です。Aには「dead(死亡して)」「alive(生存して)」「safe(無事で)」「injured(負傷して)」などの形容詞(または現在分詞や過去分詞)が入ります。

◆ in a toilet in March  トイレで3月に

この事件を報じた英文記事では、発見された場所を「bathroom(浴室)」と表記していた例が多く見られました。

欧米では浴室内にトイレがある家庭が多いためだと思われますが、日本の家屋では、ユニット・バスのマンションなどを除いて別室のことが多いですね。

実際に浴室とは別のトイレで発見されており、誤解を避けるため「toilet」としています。

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Woman suspected of staging / brother’s suicide

Police arrested a 44-year-old woman / in western Japan / on Wednesday / on suspicion of murdering / her younger brother, / the president of a construction company, / in a staged suicide. / He was found dead / from carbon monoxide poisoning / in a toilet in March.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 女が偽装した疑い、/ 弟の自殺を

警察が44歳の女を逮捕した、/ 西日本の、/ 水曜日に、/ 殺害した容疑で、/ 自分の弟を、/ 建設会社の社長である、/ 自殺を偽装して。/ 彼は死亡しているのが発見された、/ 一酸化炭素中毒で、/ トイレで3月に。

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生しよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

女が偽装した疑い、
Woman suspected of staging

弟の自殺を
brother’s suicide

—————————————————–

警察が44歳の女を逮捕した、
Police arrested a 44-year-old woman

西日本の、
in western Japan

水曜日に、
on Wednesday

殺害した容疑で、
on suspicion of murdering

自分の弟を、
her younger brother,

建設会社の社長である、
the president of a construction company,

自殺を偽装して。
in a staged suicide.

彼は死亡しているのが発見された、
He was found dead

一酸化炭素中毒で、
from carbon monoxide poisoning

トイレで3月に。
in a toilet in March.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Woman suspected of staging brother’s suicide

Police arrested a 44-year-old woman in western Japan on Wednesday on suspicion of murdering her younger brother, the president of a construction company, in a staged suicide. He was found dead from carbon monoxide poisoning in a toilet in March.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~朝日新聞デジタル より~

練炭自殺装い弟殺害の疑い、建設会社社長の女逮捕

堺市で今年3月、練炭自殺を装って弟を殺害したとして、大阪府警は20日、姉で堺市南区鴨谷台2丁の建設会社長、足立朱美容疑者(44)を殺人容疑で逮捕し、発表した。

足立容疑者は「やっていません」と容疑を否認している。

捜査1課によると、足立容疑者は3月27日、自身が社長を務める同市中区の建設会社「大一水道」の事務所で、弟で別の会社の役員、聖光(まさみつ)さん(40)に睡眠導入剤を服用させ、2階トイレ内で練炭を使って殺害した疑いがある。

編集後記

今日の英語ニュースはサッカーのワールドカップもネタ候補でしたが、日本の決勝トーナメント進出が第3戦に持ち越されたため、いったん見送りました。

今回取り上げた事件は、まるで2時間サスペンスみたいな展開ですね。練炭で自殺を偽装する犯行の手口、確か前にもあったような・・・。

逮捕前、容疑者が取材に堂々と答えている様子に唖然としてしまいます。実の弟の殺害を企てる、という思考回路が信じがたいです。