こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Tokyo Medical University suspected of lowering female exam scores

Tokyo Medical University has been accused of having deducted entrance exam scores of female applicants for years in a bid to keep the ratio of women at about 30 percent. The practice was apparently introduced over concerns female doctors would often resign to get married and start a family.

Step 2 >> 重要単語と語句

accuse(動)糾弾する

deduct(動)差し引く

applicant(名)志願者

apparently(副)どうやら~らしい

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Tokyo Medical University suspected of lowering female exam scores  東京医科大学が女子の試験の得点を引き下げた疑い

「be suspected of …ing(~したと疑われている)」という表現です。前置詞「of」の後に動名詞(ここでは「lowering」)を使用します。

英文タイトルのため、be動詞「is」を主語の後に補い、「suspected」を受け身と解釈します。

◆ Tokyo Medical University has been accused of having deducted  東京医科大学が減点したと糾弾されている

「be accused of …ing(~したと糾弾されている)」という表現です。現時点まで続いている状況のため、時制が現在完了形になっています。

◆ in a bid to keep the ratio of women at about 30 percent  女子の比率を3割程度に保とうとして

「in a bid to …(~しようと試みて)」という表現です。不定詞「to」の後に動詞の原形(ここでは「keep」)を使用します。

◆ female doctors would often resign to get married and start a family  女性医師が結婚して家庭を持つために離職することが多いだろうという

直前の「concerns(懸念)」の具体的内容を説明したthat節です。

「start a family(家庭を持つ)」というのは、日本人の感覚では意外と出てこない言い回しではないでしょうか。

「give birth to a baby(出産する)」「raise a child(育児をする)」と分けて表現しなくても、このひと言で済んでしまう便利な婉曲表現です。ぜひ覚えておいてください。

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Tokyo Medical University / suspected of lowering female exam scores

Tokyo Medical University / has been accused of having deducted / entrance exam scores of female applicants for years / in a bid to keep the ratio of women / at about 30 percent. / The practice was apparently introduced over concerns / female doctors would often resign / to get married and start a family.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 東京医科大学が / 女子の試験の得点を引き下げた疑い

東京医科大学が / 減点したと糾弾されている、/ 女子受験生の入試の点数を何年間も、/ 女子の比率を保とうとして、/ 3割程度に。/ その慣行は、懸念をめぐって導入されたとみられる、/ 女性医師が離職することが多いだろうという、/ 結婚して家庭を持つために。

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生しよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

東京医科大学が
Tokyo Medical University

女子の試験の得点を引き下げた疑い
suspected of lowering female exam scores

—————————————————–

東京医科大学が
Tokyo Medical University

減点したと糾弾されている、
has been accused of having deducted

女子受験生の入試の点数を何年間も、
entrance exam scores of female applicants for years

女子の比率を保とうとして、
in a bid to keep the ratio of women

3割程度に。
at about 30 percent.

その慣行は、懸念をめぐって導入されたとみられる、
The practice was apparently introduced over concerns

女性医師が離職することが多いだろうという、
female doctors would often resign

結婚して家庭を持つために。
to get married and start a family.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Tokyo Medical University suspected of lowering female exam scores

Tokyo Medical University has been accused of having deducted entrance exam scores of female applicants for years in a bid to keep the ratio of women at about 30 percent. The practice was apparently introduced over concerns female doctors would often resign to get married and start a family.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~日本経済新聞 より~

東京医大、女子受験者を一律減点 男女数を操作か

東京医科大(東京・新宿)が医学部医学科の一般入試で、女子受験者の得点を一律に減点し、合格者数を抑えていたことが2日、関係者への取材で分かった。

一部の男子学生に加点をしたこともあったという。受験者への説明がないまま、遅くとも2010年ごろに入学者の男女数に恣意的な操作が始まっていたとみられる。

東京医大を巡っては、文部科学省の私立大支援事業を巡る汚職事件で、東京地検特捜部が捜査。大学側が同省前局長の息子を不正に入学させたとされている。

編集後記

有名医大の入試で点数の不正操作が行われていた、というのは大変残念な出来事です。このせいで入学できず、医者の道をあきらめた女子受験生が多数いるのではないでしょうか。

合格をめざして猛勉強を重ね、高い受験料を払った末にこんな仕打ちを受けるとは・・・。

海外ニュースでも大きく報じられており、日本人として恥ずかしい思いです。

「女性医師が結婚・出産後も仕事を続けられるインフラが整っていないから、とりあえず合格者の数を減らしておこう」という安直で後ろ向きな発想自体が情けないです。

国内の他の医大でも同様の慣習があったのでは、とつい疑ってしまいます。