トップページ >> 事件事故 >> 日本人技師をイエメンで解放

日本人技師をイエメンで解放 【2009年11月24日】

Japanese engineer released in Yemen

A Japanese engineer abducted by armed Yemeni tribesmen seeking to swap him for a member of their clan in jail was released Monday after a week in captivity.

重要語句

release(動詞):解放する
Yemen(名詞):イエメン(国名)

abduct(動詞):拉致する
armed(形容詞):武装した

Yemeni(形容詞):イエメンの
tribesman(名詞):部族

swap(動詞):交換する
clan(名詞):仲間

jail(名詞):刑務所
captivity(名詞):拘束

ミニ解説

◆ A Japanese engineer (who was) abducted by armed Yemeni tribesmen
→ ( )の関係代名詞節を補って解釈します。

◆ swap him for a member of their clan in jail
→ 「swap A for B = AをBと交換する」という表現です。この場合の「him」は、もちろん「a Japanese engineer」ですね。

◆ was released Monday
→ 主語は冒頭の「A Japanese engineer」です。「Monday」は「月曜日に」という副詞なので、「on」は不要です。前置詞 + 名詞 で「on Monday」としてもOKです。

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

Japanese engineer

released in Yemen

-----------------------------------------------------

A Japanese engineer

abducted

by armed Yemeni tribesmen

seeking

to swap him

for a member of their clan

in jail

was released

Monday

after a week in captivity.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

日本人技師を

                    Japanese engineer

イエメンで解放

                    released in Yemen

-----------------------------------------------------

日本人技師が、

                    A Japanese engineer

拉致された、

                    abducted

武装したイエメンの部族に、

                    by armed Yemeni tribesmen

求めていた、

                    seeking

技師を交換することを、

                    to swap him

仲間のひとりと、

                    for a member of their clan

獄中にいる、

                    in jail

解放された、

                    was released

月曜日に、

                    Monday

1週間の拘束の後。

                    after a week in captivity.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

Japanese engineer released in Yemen

A Japanese engineer abducted by armed Yemeni tribesmen seeking to swap him for a member of their clan in jail was released Monday after a week in captivity.

ニュースの背景

~asahi.com より引用~

イエメン誘拐:日本人技師解放 「ありがとう」と記者会見

イエメンの首都サヌア近郊で地元部族民に誘拐されていた日本人技師、真下(ましも)武男さん(63)=東京都板橋区=が23日夜(日本時間24日未明)、8日ぶりに解放された。

真下さんはサヌア州庁舎で記者会見し、英語と日本語で「無事に解放され安心した。ありがとうございました」と話した。

裁判抜きで拘束されている親族の釈放を要求していた犯行グループに対し、地元有力者らが釈放に向けた早期裁判の実現を政府に働きかけることを確約し、解決にこぎ着けた模様だ。

  

編集後記

イエメンの邦人人質事件、なんとか解放に至ったようでひと安心です。

最近は、国際協力や取材の仕事で危険な地域へ入り、誘拐される日本人のニュースがときどき報道されていますね。そのたびに、どうなるかとひやひやします・・・。

私自身も約5年間、国際協力機構(JICA)の技術通訳とアテンドの業務に継続的にかかわってきましたが、勤務先は神戸の事務所や日本各地の研修場所に限られていました。

海外派遣の業務も別に募集されていたものの、なかなかそこまでの勇気はなかったですね。現地に赴任されている方々のご活躍と無事を祈るばかりです。

では、また次回の英語ニュースでお会いしましょう。

 

「事件事故」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.