トップページ >> 社会 >> 脳死ドナーから家族の承認で臓器摘出

脳死ドナーから家族の承認で臓器摘出 【2010年08月10日】

Organs taken from brain-dead donor with family approval

Organs were harvested Tuesday from a brain-dead donor for the first time based on the approval of his family and without any written consent by the patient under Japan's revised organ transplant law.

重要語句

organ(名詞):臓器
harvest(動詞):摘出する

brain-dead(形容詞):脳死状態の
donor(名詞):(臓器)提供者

approval(名詞):承認、同意
consent(名詞):承認、同意

revise(動詞):改正する
organ transplant law:臓器移植法

ミニ解説

◆ Organs were harvested Tuesday from a brain-dead donor
→ 「harvested」を「taken」に置き換えることもできます。副詞の「Tuesday=火曜日に」は前置詞 + 名詞の「on Tuesday」と表現してもOKです。

◆ for the first time based on the approval of his family and without any written consent by the patient
→ 以下の1+2の条件で臓器移植が行われるのは「for the first time=初めて」である、と説明しています。

1 based on the approval of his family=家族からの承認に基づいて
2 without any written consent by the patient=患者自身の書面による同意がない状態で

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

Organs taken

from brain-dead donor

with family approval

-----------------------------------------------------

Organs were harvested

Tuesday

from a brain-dead donor

for the first time

based on the approval

of his family

and without any written consent

by the patient

under Japan's revised
 organ transplant law.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

臓器を摘出、

                    Organs taken

脳死ドナーから、

                    from brain-dead donor

家族の承認により

                    with family approval

-----------------------------------------------------

臓器が摘出された、

                    Organs were harvested

火曜日に、

                    Tuesday

脳死状態のドナーから、

                    from a brain-dead donor

初めて、

                    for the first time

承認に基づいて、

                    based on the approval

患者の家族からの、

                    of his family

また書面の同意がない状態で、

                    and without any written consent

患者本人による、

                    by the patient

改正臓器移植法のもとで。

                    under Japan's revised
                     organ transplant law.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

Organs taken from brain-dead donor with family approval

Organs were harvested Tuesday from a brain-dead donor for the first time based on the approval of his family and without any written consent by the patient under Japan's revised organ transplant law.

ニュースの背景

~asahi.com より引用~

脳死患者は20代男性 生前、家族に臓器提供の意思示す

日本臓器移植ネットワーク(移植ネット)は9日、脳死判定を受けたのは交通事故で外傷を負った20代男性で、生前、家族に口頭で臓器提供の意思を示していたと発表した。

移植手術が行われるのは心臓が国立循環器病研究センター(大阪)、両肺が岡山大学病院、肝臓が東京大学付属病院、腎臓が群馬大学付属病院、膵臓(すいぞう)と腎臓同時移植が藤田保健衛生大学病院(愛知)。

  

編集後記

今回のニュースで取り上げた脳死患者は交通事故に遭った20代の男性なんですね。

生前に臓器提供の意思を話していたそうですが、まだ若い息子さんを事故で失ったご両親にとってはつらい決断だったのではないでしょうか。

自らの深い悲しみの中で、臓器移植を必要としている他の患者のために冷静な判断をされたのはすごいことだと思います。
いざというときはドナーになる覚悟があるのかどうか、日頃から考えておく必要がありそうですね。

では、また明日の英語ニュースでお会いしましょう。

 

「社会」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.