こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Police investigating mystery death of real estate mogul

Police have launched a murder probe after a real estate mogul was found dead at his home in western Japan on May 24 with a large amount of stimulants in his body. The 77-year-old man had dubbed himself “Don Juan” and married a 22-year-old woman earlier this year.

Step 2 >> 重要単語と語句

investigate(動)捜査する

mogul(名)大物、重要人物

launch(動)開始する

probe(名)捜査

stimulant(名)覚せい剤

dub(動)あだ名をつける

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Police investigating mystery death of real estate mogul  警察が不動産王の不可解な死を捜査中

名詞「police」は通常、複数の人々が所属する組織というニュアンスで複数形とみなします。

英文記事のタイトルではbe動詞を省略することが多く、ここでは主語の後に「are」を補って解釈します。

「real estate mogul(不動産王)」は不動産の運営で巨万の富を築いた人物を指しており、アメリカのトランプ大統領にもよく用いられる表現です。

死亡した男性(野崎さん)も不動産会社社長でした。

日本語の記事では「資産家」とする例が多いようですが、少し意味がずれるので和訳では「不動産王」としました。

◆ Police have launched a murder probe  警察は殺人捜査を開始している

捜査を開始して現在に至っているため、時制が現在完了形になっています。英文タイトルの「捜査中」と同じことを別の表現で言い換えています。

◆ after a real estate mogul was found dead at his home in western Japan  不動産王が西日本の自宅で遺体で発見された後

「find A B = AをBの状態で発見する」となり、Aには目的語(名詞)が、Bには補語(形容詞・現在分詞・過去分詞)が入ります。

ここでは「A=mogul」「B=dead」で、受動態なので目的語のAが主語になっています。

◆ The 77-year-old man had dubbed himself “Don Juan”   その77歳の男性は「ドン・ファン」と自称していた

生前の話なので、時制が過去完了形になっています。

「dub oneself A = 自らをAと名乗る」という意味です。ここでは「A=”Don Juan” 」ですね。

ドン・ファン(Don Juan):17世紀スペインの伝説上の放蕩児、ドン・フアン・テノーリオ(Don Juan Tenorio)のことで、プレイボーイの代名詞として使われる。フランス語ではドン・ジュアン、イタリア語ではドン・ジョヴァンニと呼ばれる。(Wikipediaより引用)

◆ married a 22-year-old woman earlier this year  今年に入って22歳の女性と結婚していた

「earlier this year」は英語でよく用いられる相対的な表現で、「現時点(=死亡したとき)より前」となります。

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Police investigating mystery death / of real estate mogul

Police have launched a murder probe / after a real estate mogul was found dead / at his home in western Japan / on May 24 / with a large amount of stimulants / in his body. / The 77-year-old man / had dubbed himself “Don Juan” / and married a 22-year-old woman / earlier this year.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 警察が不可解な死を捜査中、/ 不動産王の

警察は殺人捜査を開始している、/ 不動産王が遺体で発見された後、/ 西日本の自宅で、/ 5月24日に、/ 大量の覚せい剤とともに、/ 彼の体内に。/ その77歳の男性は / 「ドン・ファン」と自称していた、/ また22歳の女性と結婚していた、/ 今年に入って。

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生しよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

警察が不可解な死を捜査中、
Police investigating mystery death

不動産王の
of real estate mogul

—————————————————–

警察は殺人捜査を開始している、
Police have launched a murder probe

不動産王が遺体で発見された後、
after a real estate mogul was found dead

西日本の自宅で、
at his home in western Japan

5月24日に、
on May 24

大量の覚せい剤とともに、
with a large amount of stimulants

彼の体内に。
in his body.

その77歳の男性は
The 77-year-old man

「ドン・ファン」と自称していた、
had dubbed himself “Don Juan”

また22歳の女性と結婚していた、
and married a 22-year-old woman

今年に入って。
earlier this year.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Police investigating mystery death of real estate mogul

Police have launched a murder probe after a real estate mogul was found
dead at his home in western Japan on May 24 with a large amount of stimulants in his body. The 77-year-old man had dubbed himself “Don Juan” and married a 22-year-old woman earlier this year.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~東洋経済オンライン より~

和歌山資産家の「急死」、死因は急性循環不全

和歌山県田辺市で先月、急死した資産家男性の死因が、急性循環不全であることがわかった。

和歌山県田辺市の不動産会社社長、野崎幸助さん(77)は、先月24日に自宅で死亡し、遺体から大量の覚醒剤の成分が検出された。

その後の捜査関係者への取材で、野崎さんの遺体には、覚醒剤を使用した際にみられる注射痕がなく、胃の中から覚醒剤の成分が検出されていて、死因が急性循環不全と特定されていることがわかった。

警察は、事件の可能性もあるとみて捜査を進めていて、これまでに、東京都内にある野崎さんの妻や家政婦の関係先を容疑者不詳の殺人容疑で家宅捜索している。

編集後記

自らを「紀州のドンファン」と名乗った資産家が謎の死を遂げ、家政婦と若い新妻が遺体を発見するなんて、まさに2時間サスペンス・ドラマの筋書きそのもの。

お昼のワイドショーは当分この話題を扱うのでは?

驚いたのが、この22歳の奥さんのお母さんが「娘の結婚を今回の報道で知ったと話している」ということ。

当初、親御さんはこの結婚を祝福したのだろうかと疑問でしたが、いったい何がどうなってるんでしょうね。