女性を駅ホームから突き落としたとして男を逮捕【Man arrested for pushing woman off station platform】

こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Man arrested for pushing woman off station platform

Police arrested a 28-year-old man on Tuesday for allegedly pushing a woman off a station platform in Osaka, who fell onto the tracks and narrowly escaped being hit by a train.

Step2>> 重要単語と語句

allegedly(副)申し立てによると

narrowly(副)間一髪で、かろうじて

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Police arrested a 28-year-old man on Tuesday
= 警察は28歳の男を火曜日に逮捕し

「police」は集合名詞で複数形扱いとなります。「28-year-old」が形容詞句として「man」を修飾しており、「year」の部分が単数形になることに注意しましょう。

「on Tuesday」など過去の一時点を表す語句が入っている場合、時制は現在完了形ではなく過去形になります。

◆ for allegedly pushing a woman off a station platform in Osaka,
= 大阪の駅のプラットホームから女性を突き落とした疑いで

前置詞「for」に導かれる部分が前述の「arrested」に呼応しており、逮捕される理由を表します。

副詞の「allegedly(申し立てによると)」は「真偽のほどはまだ定かではないが、伝えられるところでは」というニュアンスです。逮捕時によく使われる表現です。

「push A off B」で「AをBから突き落とす」となり、「A=a woman」「B=a station platform」です。前置詞「off」は「~に接していない、離れている」状態を表し、ここでは「駅のプラットホームから被害者の女性の足が離れて線路に落ちた」動きを示しています。

なお、「off」の対義語となる前置詞は「on(~に接している)」です。

◆ who fell onto the tracks and narrowly escaped being hit by a train.
= その人物は線路に転落し、危うく列車にひかれそうになった

関係代名詞の主格「who」の先行詞は前述の「a woman」です。「narrowly escaped + 動名詞(または名詞」で「~しそうになるのを危うく逃れる」を表します。

例)He narrowly escaped a crash. 彼はからくも衝突を回避した。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Man arrested / for pushing woman / off station platform

Police arrested / a 28-year-old man / on Tuesday / for allegedly pushing a woman / off a station platform / in Osaka, / who fell onto the tracks / and narrowly escaped / being hit by a train.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 男が逮捕、/ 女性を突き飛ばしたとして、/ 駅のプラットホームから、

警察が逮捕した、/ 28歳の男を、/ 火曜日、/ 女性を突き飛ばした疑いで、/ 駅のプラットホームから、/ 大阪で、 / その人は線路に転落した、/ そして危うく逃れた、/ 列車にひかれるのを。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

男が逮捕、
Man arrested

女性を突き飛ばしたとして、
for pushing woman

駅のプラットホームから、
off station platform


警察が逮捕した、
Police arrested

28歳の男を、
a 28-year-old man

火曜日、
on Tuesday

女性を突き飛ばした疑いで、
for allegedly pushing a woman

駅のプラットホームから、
off a station platform

大阪で、
in Osaka,

その人は線路に転落した、
who fell onto the tracks

そして危うく逃れた、
and narrowly escaped

列車にひかれるのを。
being hit by a train.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Man arrested for pushing woman off station platform

Police arrested a 28-year-old man on Tuesday for allegedly pushing a woman off a station platform in Osaka, who fell onto the tracks and narrowly escaped being hit by a train.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~asahi.com より~

線路突き落とし事件、殺人未遂容疑で男を逮捕 大阪府警

大阪市浪速区のJR新今宮駅のホームで11日に女性2人が突き飛ばされ、1人が線路に転落した事件で、大阪府警は13日、大津市の無職の男(28)を殺人未遂容疑で逮捕し、発表した。

「女性の背中か腕を力を込めて触ったらホームに落ちた。殺そうなんて気持ちはない。逮捕されると思い、必死で逃げた」と供述しているという。

男は軽度の知的障害があるといい、府警は刑事責任能力について慎重に調べる方針。

編集後記

混雑した駅のプラットホームで列車を待っているとき、列の先頭に立っているとふと不安になることがあります。

今回の事件は大事に至りませんでしたが、被害に遭った女性がもし列車にひかれていたら大惨事になるところでした。

英文メディアで関連ニュースを検索していたら、「線路への突き落とし事件」がこれまでに世界各国で起きているらしく、同様のニュースが次々とヒットして唖然としました。

万が一の事態に備えて、プラットホームの緊急停止ボタンの位置や線路上での避難スペースなどを確認しておいたほうがいいのかも。なんとも世知がらい世の中ですね。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画