こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Catholic priests accused of abusing 1,000 children

A grand jury report released last week showed over 300 “predator priests” are accused of sexually abusing more than 1,000 children in Pennsylvania. Bishops and other leaders of the Catholic Church covered up the horrendous acts over seven decades, according to the report.

Step 2 >> 重要単語と語句

Catholic(形) カトリックの

priest(名)神父

abuse(動)虐待する

jury(名)陪審

predator(名)捕食動物

bishop(名)司教

horrendous(形)身の毛がよだつ

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Catholic priests accused of abusing 1,000 children  カトリック神父らが1000人の児童虐待で告発

英文記事のタイトルではbe動詞がよく省略されます。ここでは以下のように( )内を補足し、「accused」を受け身の過去分詞と解釈します。

Catholic priests (are) accused of abusing 1,000 children.

◆ A grand jury report released last week showed  先週公表された大陪審の報告書が示した

この箇所は注意して読み解く必要があります。「released」を動詞の過去形ととらえると、「報告書が公表した」という意味になりますが、その直後に「showed(示した)」という動詞の過去形があり、英文構造がおかしくなってしまいます。

ここは以下のように関係代名詞節を補足し、「released」を受け身の過去分詞と解釈
します。

A grand jury report (which was) released last week showed

◆ over 300 “predator priests” are accused of sexually abusing  300人を超える「捕食動物の神父ら」が性的虐待で告発されている

「over(~を超える)」を「more than」に置き換えてもOKです。いずれも、その数字を含まないので、「~以上」と表現するなら「300人以上」ではなく「301人以上」です。ここでは「300人を超える」と訳しています。

◆ covered up the horrendous acts over seven decades  その恐るべき行為を70年以上隠ぺいした

「the horrendous acts(その身の毛もよだつ行為)」とは、前述の「多数の児童に対する性的虐待」を指しています。

「decade=10年」なので、「seven decades=70年」です。

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Catholic priests accused / of abusing 1,000 children

A grand jury report / released last week / showed over 300 “predator priests” / are accused of sexually abusing / more than 1,000 children in Pennsylvania. / Bishops and other leaders / of the Catholic Church / covered up the horrendous acts / over seven decades, / according to the report.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> カトリック神父らが告発、/ 1000人の児童虐待で

大陪審の報告書が、/ 先週公表された、/ 示したところでは、300人を超える「捕食動物の神父ら」が、/ 性的虐待で告発されている、/ ペンシルベニアの児童1000人以上に対する。/ 司教やその他の指導者らは、/ カトリック教会の、/ その恐るべき行為を隠ぺいした、/ 70年以上、/ 報告書によると。

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生しよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

カトリック神父らが告発、
Catholic priests accused

1000人の児童虐待で
of abusing 1,000 children

—————————————————–

大陪審の報告書が、
A grand jury report

先週公表された、
released last week

示したところでは、300人を超える「捕食動物の神父ら」が
showed over 300 “predator priests”

性的虐待で告発されている、
are accused of sexually abusing

ペンシルベニアの児童1000人以上に対する。
more than 1,000 children in Pennsylvania.

司教やその他の指導者らは、
Bishops and other leaders

カトリック教会の、
of the Catholic Church

その恐るべき行為を隠ぺいした、
covered up the horrendous acts

70年以上、
over seven decades,

報告書によると。
according to the report.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Catholic priests accused of abusing 1,000 children

A grand jury report released last week showed over 300 “predator priests” are accused of sexually abusing more than 1,000 children in Pennsylvania. Bishops and other leaders of the Catholic Church covered up the horrendous acts over seven decades, according to the report.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~朝日新聞デジタル より~

カトリック神父300人が性的虐待 被害者は数千人か

米ペンシルベニア州最高裁判所は14日、同州のカトリック教会で起きた神父による少年少女への性的虐待についての大陪審の調査報告書を公表した。

報告書には虐待を行っていた神父300人以上の実名リストも盛り込まれた。教会側の隠蔽(いんぺい)工作についても指摘している。

カトリック教会では、世界各地で神父による性的虐待が表面化し、大きなスキャンダルになっている。

国際的な問題となった発端は、米東部マサチューセッツ州ボストンでの性的虐待の実態が2002年に報じられたことだった。

大陪審は同州内の8教区を対象に2年かけて50万ページの教会内部文書を調べたほか、関係者への聞き取りなどを行った。

過去70年以上にわたって神父400人以上の関与が浮上、うち虐待の証拠がそろった故人も含む300人以上について公表した。

編集後記

カトリック神父の性的虐待のニュース、日本のマスコミではあまり報じられていないのでは?

昨日、授業用の英文記事を検索しているときに複数の海外メディアで大きく取り上げられているのが目に留まりました。

昨今、日本のスポーツ界での時代錯誤なパワハラや権力乱用が明らかになっていますが、聖職者が地位を利用して子どもを傷つけるのはそれ以上にひどい行為ではないでしょうか。

しかも数名で済む話ではなく、かかわった神父が数百人、被害者が1000人を超えるというから驚きです。

もはや組織的犯罪ですね。これからカトリック教会はどうなってしまうんでしょう。