億万長者の前澤氏のツイートが史上最多のリツイート数を獲得【Billionaire Maezawa’s tweet gets most retweets ever】

Embed from Getty Images

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Billionaire Maezawa’s tweet gets most retweets ever

Japanese billionaire Yusaku Maezawa has set a record for the most retweeted tweet by promising to share 100 million yen among 100 randomly selected people who followed his account and retweeted the post. His tweet has been shared for over five million times so far.

Step2:重要単語と語句

billionaire(名)億万長者

tweet(名/動)ツイート(する)、小鳥がさえずる

retweet(名/動)リツイート(する)

randomly(副)無作為に

follow(動)フォローする、後を追う

Step3:ミニ解説

◆ Billionaire Maezawa’s tweet gets most retweets ever  億万長者の前澤氏のツイートが、史上最多のリツイート数を獲得

英文記事のタイトルでは、直近の過去の出来事を現在形で表す傾向があり、冠詞やbe動詞がよく省略されます。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Billionaire Maezawa’s tweet (has)(got/gotten) (the) most retweets ever.

この場合の時制は現在完了形、または過去形となります。

ツイート(tweet):ツイッターにおける140文字以内の投稿。もしくは投稿すること。一般的に「つぶやき」と呼ばれることが多いが、正式には「ツイート」と呼ぶ。 ~「ツイナビ」より引用

リツイート(retweet):ツイッターにおいて、他人が投稿した文(ツイート)を引用して再投稿すること。 ~「コトバンク」より引用

◆ Japanese billionaire Yusaku Maezawa has set a record for the most retweeted tweet  日本の億万長者である前澤友作氏が、 最もリツイートされたツイートの記録を打ち立てた

「Japanese billionaire」が形容詞句として「Yusaku Maezawa」を修飾しています。全体で固有名詞となり、冠詞は不要です。

現時点での記録を表しているため、時制が現在完了形になっています。

◆ by promising to share 100 million yen among 100 randomly selected people  任意に選んだ100人の間で1億円を分け合うと約束することによって

副詞の「randomly(任意に)」が形容詞「selected」を修飾しています。

1億円を100人で分け合うので、ひとり当たりの金額は100万円ですね。

◆ who followed his account and retweeted the post (その人たちは)彼のアカウントをフォローし、その投稿をリツイートした

前述の「people」を先行詞とする関係代名詞節です。この条件を満たした人の中から100人を選んだ、ということですね。

◆ His tweet has been shared for over five million times so far  彼のツイートは、現時点で500万回以上シェアされている

この記録はメルマガ作成時点で掲載されていた情報に基づいています。「shared」を「retweeted」に置き換えてもOKです。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Billionaire Maezawa’s tweet / gets most retweets ever

Japanese billionaire Yusaku Maezawa / has set a record for the most retweeted tweet / by promising to share 100 million yen / among 100 randomly selected people / who followed his account and retweeted the post. / His tweet has been shared / for over five million times so far.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

億万長者の前澤氏のツイートが / 史上最多のリツイート数を獲得

日本の億万長者である前澤友作氏が / 最もリツイートされたツイートの記録を打ち立てた、/ 1億円を分け合うと約束することによって、/ 任意に選んだ100人の間で、/ 彼のアカウントをフォローし、その投稿をリツイートした。/ 彼のツイートはシェアされている、/ 現時点で500万回以上。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

億万長者の前澤氏のツイートが
Billionaire Maezawa’s tweet

史上最多のリツイート数を獲得
gets most retweets ever


日本の億万長者である前澤友作氏が
Japanese billionaire Yusaku Maezawa

最もリツイートされたツイートの記録を打ち立てた、
has set a record for the most retweeted tweet

1億円を分け合うと約束することによって、
by promising to share 100 million yen

任意に選んだ100人の間で、
among 100 randomly selected people

彼のアカウントをフォローし、その投稿をリツイートした。
who followed his account and retweeted the post.

彼のツイートはシェアされている、
His tweet has been shared

現時点で500万回以上。
for over five million times so far.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Billionaire Maezawa’s tweet gets most retweets ever

Japanese billionaire Yusaku Maezawa has set a record for the most retweeted tweet by promising to share 100 million yen among 100 randomly selected people who followed his account and retweeted the post. His tweet has been shared for over five million times so far.

参考記事:ライブドアニュース

ZOZO前澤社長“一億円お年玉”狂騒曲 RT数世界記録、 宣伝効果数億円 フォロワー「買収」批判も

ZOZO(ゾゾ)の前澤友作社長(43)による総額1億円のお年玉企画で8日、100万円の当選者100人に前澤氏から連絡が届いたもようだ。

ツイッターでは世界一のリツイート(RT=拡散)数を記録。

「数億円の宣伝効果があった」との分析もある一方、フォロワー(閲覧者)をカネで買ったと批判も。偽アカウントも続出し、専門家は個人情報を悪用されかねないと注意を呼びかけた。

前澤氏は8日午前9時すぎから、当選者へDM(ダイレクトメッセージ)を送信すると予告。

その後、放送作家を名乗り番組制作資金を集めたいとするユーザーや、アトリエを開きたいユーザーなど、当選者とみられるツイートが相次いだ。

編集後記

お正月早々、ネット上をにぎわしていた「総額1億円のお年玉企画」、どこかのタイミングで取り上げようと思っていました。

キャンペーンが終わったのでフォロワー数が減少しているそうですが、それでも、企画前に比べると圧倒的に増えているでしょう。

わざわざ「フォローをやめる」というアクションを起こすのが面倒で、とりあえずそのままにしている人もけっこう多いのでは?

「お金で買収するやり方は品がない」という批判も出ていますが、ともかく、前澤さんは話題作りによる宣伝が非常にうまいですね。

今後も驚きの発表をいろいろ打ち出してくる気がします・・・。

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」音声付版を好評配信中!

読者登録された方には、非公開の「反訳トレーニング」のMP3音声など、合計6種類の通訳訓練ができるネイティブ音声を毎週1本ずつプレゼント! >> 詳細はこちら