トップページ >> 政治 >> 地方議員が記者会見で号泣

地方議員が記者会見で号泣  【2014年07月07日】

Local assemblyman cries at news conference

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Local assemblyman screams and cries at news conference

A local assemblyman in Western Japan burst into tears at a news conference on Tuesday when he was accused of dubious expenses for frequent one-day business trips to hot spring resorts.

Step2>> 重要単語と語句

assemblyman(名詞):議員
accuse(動詞):告発する

dubious(形容詞):不審な
frequent(形容詞):頻繁(ひんぱん)な

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ A local assemblyman in Western Japan burst into tears
= 西日本の地方議会議員が突然泣き出した

野々村議員は兵庫県議なので、「central government(中央政府)」の議員と区別するために「local(地方の)」としています。

国会議員の英語名には通常「lawmaker」「Diet member」がよく使われます。

◆ when he was accused of dubious expenses
= 彼が不審な支出を問い詰められたとき

ここでは「誰が問い詰めたか」はあまり重要でないため、受動態で表現しています。記者会見の場なので、質問したのは記者のひとりですね。

この部分を能動態に直すと

when a reporter accused him of dubious expenses
(ある記者が不審な支出を彼に問い詰めたとき)

となります。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Local assemblyman / screams and cries / at news conference

A local assemblyman / in Western Japan / burst into tears / at a news conference / on Tuesday / when he was accused / of dubious expenses / for frequent / one-day business trips / to hot spring resorts.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例>

地方議員が / 号泣、/ 記者会見で

地方議会議員が、/ 西日本の、/ 号泣した、/ 記者会見で、/ 火曜日、/ 問い詰められたとき、/ 不審な支出について、/ 度重なる / 日帰り出張の、/ 温泉地への。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

地方議員が
Local assemblyman

号泣、
screams and cries

記者会見で
at news conference

-----------------------------------------------------

地方議会議員が、
A local assemblyman

西日本の、
in Western Japan

号泣した、
burst into tears

記者会見で、
at a news conference

火曜日、
on Tuesday

問い詰められたとき、
when he was accused

不審な支出について、
of dubious expenses

度重なる
for frequent

日帰り出張の、
one-day business trips

温泉地への。
to hot spring resorts.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Local assemblyman screams and cries at news conference

A local assemblyman in Western Japan burst into tears at a news conference on Tuesday when he was accused of dubious expenses for frequent one-day business trips to hot spring resorts.

※参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~asahi.com より~

兵庫県議の号泣会見に「多くの批判」 議会が対応協議へ

年間195回の日帰り出張をしたとして、野々村竜太郎・兵庫県議(47)=西宮市選出・無所属=が昨年度の政務活動費から交通費約300万円を支出していた問題で、県議会の梶谷忠修議長は2日、各会派の代表者会議を7日に開き、対応を協議する方針を決めた。

野々村氏は1日の記者会見で、時折号泣しながら「適正な支出だった」などと主張。

これを受けて梶谷議長は、朝日新聞の取材に「大きな声を出す一方で必要な説明をしておらず、多くの批判が事務局に届いた。議会全体で対応を考える」とした。

 

編集後記

ネット社会の現在、野々村議員の号泣会見の動画が世界じゅうに拡散しているようです。

海外のネットニュースにも数多く取り上げられています。

Japanese politician screams and cries at press conference as he defends expenses claims(日本の政治家が記者会見で号泣しながら支出への潔白を主張)~ Rocket Newsより

など、キーワード検索するといろいろ出てきます。

最初、ニュースでこの会見を見たときは関西の芸人さんがネタを披露しているのかと思いました。

腹立たしいのはこの期に及んで保身に走る当人の厚顔無恥な態度と、都合よく申告できる政務活動費の実態です。

この人以外にも疑わしい例がたくさん出ているとのこと。議員が国民の血税を着服するなんて許せません。

野々村氏にはカラ出張や金券ショップでの不透明な支出だけでなく、日常のスーパーでの買い物も事務費に計上していた疑惑が浮上しています。

不正支出が確定したら、この際半年ぐらい社会奉仕をして真面目に労働する意味を思い出してもらいたいです。

その後は転身して吉本興業に入られたら案外ブレイクするかも・・・。明石家さんまさんが「アイツは俺よりおもしろい」とお墨付きを与えているそうなので。

ちなみに、BGMと字幕付きのこんな動画まで作成されています。編集者の才能とセンスを感じる作品です。

 「仕事早すぎ!」野々村竜太郎氏のMAD作品が早速量産体制へ
  http://www.yukawanet.com/archives/4703438.html

警告:笑いのツボに入るので、オフィスでの勤務中に再生するのはやめましょう。

 

「政治」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(45)
政治(53)
事件事故(33)
ビジネス(31)
自然科学(38)
文化芸能(24)
スポーツ(16)
復習シリーズ(80)
 
月別
 
2014年11月(8)
2014年10月(8)
2014年9月(8)
2014年8月(6)
2014年7月(9)
2014年6月(8)
2014年5月(10)
2014年4月(18)
2014年3月(17)
2014年2月(16)
2014年1月(16)
2013年12月(16)
2013年11月(12)
2013年10月(15)
2013年9月(17)
2013年8月(13)
2013年7月(19)
2013年6月(16)
2013年5月(16)
2013年4月(16)
2013年3月(16)
2013年2月(16)
2013年1月(16)
Copyright (C) 2013 初心者にやさしい英語ニュース第3弾  All Rights Reserved.