News-Mic-iPhone-icon-64こんにちは! やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Notary-iconHospital ordered to pay damages over maternity harassment

A high court in western Japan ordered a hospital on Tuesday to pay about 1.75 million yen in damages to a physical therapist who was demoted due to pregnancy in a “maternity harassment” case.

Step2 >> 重要単語と語句

maternity(名詞):母であること、産科
demote(動詞):降格させる

pregnancy(名詞):妊娠

Step3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Hospital ordered to pay damages over maternity harassment
= マタハラをめぐって病院に損害賠償の支払い命令

英文タイトルでは「a」「the」などの冠詞やbe動詞がよく省略されます。ここでは「ordered」の前にbe動詞の過去形「was」を補い、「ordered」は受け身の過去分詞と解釈します。

「損害賠償」という意味では「damages」と複数形になるのが通常です。


◆ A high court in western Japan ordered a hospital on Tuesday

= 西日本にある高等裁判所が火曜日、ある病院に命じた

ここでは高等裁判所と病院の双方が固有名詞ではなく、複数存在する普通名詞として本文中に初めて登場しているため、不定冠詞「a」を使っています。

「西日本にある高等裁判所」という条件にあてはまる場所がもし1か所であれば、初登場のときに定冠詞の「the」を使用します。

ここでは広島高裁を指しており、固有名詞で述べるときは「the Hiroshima High Court」と表記します。


◆ who was demoted due to pregnancy

= 妊娠を理由に降格された

「demote(降格させる)」の逆は「promote(昇格させる)」ですね。対にして覚えておきましょう。いずれも自分で降格・昇格するのではなく、会社などの組織が本人に命じて決まるものなので、他動詞としての使い方に注意が必要です。

例)彼は副社長に昇進した。
→ × He promoted to the vice president.
→ ○ He was promoted to the vice president.

日本語では「昇進した」と自動詞のように聞こえますが、英語では受け身形になります。能動態にするときは、会社などの組織を主語にします。

The company promoted him to the vice president.
会社は彼を副社長に昇進させた。

Step4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Hospital ordered / to pay damages / over maternity harassment

A high court in western Japan / ordered a hospital on Tuesday / to pay about 1.75 million yen / in damages / to a physical therapist / who was demoted / due to pregnancy / in a “maternity harassment” case.

Step5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例>   病院に命令、/ 損害賠償の支払いを、/ マタハラをめぐって、

西日本の高等裁判所が、/ 火曜日、病院に命じた、/ 約175万円の支払いを、/ 損害賠償で、/ 理学療法士に、/ 降格された、/ 妊娠のため、/ 「マタハラ」訴訟で。

Step6 >> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

病院に命令、
Hospital ordered

損害賠償の支払いを、
to pay damages

マタハラをめぐって、
over maternity harassment
—————————————————–

西日本の高等裁判所が、
A high court in western Japan

火曜日、病院に命じた、
ordered a hospital on Tuesday

約175万円の支払いを、
to pay about 1.75 million yen

損害賠償で、
in damages

理学療法士に、
to a physical therapist

降格された、
who was demoted

妊娠のため、
due to pregnancy

「マタハラ」訴訟で。
in a “maternity harassment” case.

Step7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Notary-iconHospital ordered to pay damages over maternity harassment

A high court in western Japan ordered a hospital on Tuesday to pay about 1.75 million yen in damages to a physical therapist who was demoted due to pregnancy in a “maternity harassment” case.