News-icon9-64こんにちは! やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Users-iconCabinet reshuffle features ‘100 million Minister’

In a Cabinet reshuffle on Wednesday, Japan’s Prime Minister appointed a deputy chief Cabinet secretary to a new ministerial post for building a society in which all 100 million people can be active.

Step2 >> 重要単語と語句

feature(動詞):特徴づける
reshuffle(名詞):改造

deputy(形容詞):代理の、副~

Step3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Japan’s Prime Minister appointed a deputy chief Cabinet secretary to a new ministerial post = 日本の首相が官房副長官を新しい閣僚ポストに任命した

「Japan’s Prime Minister」は「the Japanese Prime Minister」に置き換えてもOKです。所有格の「Japan’s」に対して「Japanese」は形容詞なので、定冠詞「the」を付けます。

「appoint A to B」=「A(人)をB(役職・地位)に任命する」を表します。

形容詞「ministerial(閣僚の)」は「ministry(省)」「minister(大臣)」の派生語として覚えておきましょう。


◆ for building a society in which all 100 million people can be active

=「1億人すべてが活躍できる社会」を構築するための

改造内閣の目玉である新しい閣僚ポストの名称は「1億総活躍相」。日本語で聞いても奇妙な役職なので、ひと言で英訳することができません。

この大臣の任務である「1億総活躍社会づくり」を説明したのが上記の英語表現です。関係代名詞「which」の先行詞は直前の名詞「society」ですね。もう少しすっきりと短くいきたいところですが・・・。

Step4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Cabinet reshuffle features / ‘100 million Minister’

In a Cabinet reshuffle / on Wednesday, / Japan’s Prime Minister appointed / a deputy chief Cabinet secretary / to a new ministerial post / for building a society / in which / all 100 million people / can be active.

Step5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例>  内閣改造の目玉は / 「1億大臣」

内閣改造で、/ 水曜日の、/ 日本の首相が任命した、/ 内閣官房副長官を、/ 新しい閣僚ポストに、/ 社会をつくるための、/ そこでは、/ 1億人すべてが / 活躍できる。

Step6 >> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

内閣改造の目玉は
Cabinet reshuffle features

「1億大臣」
‘100 million Minister’
—————————————————–

内閣改造で、
In a Cabinet reshuffle

水曜日の、
on Wednesday,

日本の首相が任命した、
Japan’s Prime Minister appointed

内閣官房副長官を、
a deputy chief Cabinet secretary

新しい閣僚ポストに、
to a new ministerial post

社会をつくるための、
for building a society

そこでは、
in which

1億人すべてが
all 100 million people

活躍できる。
can be active.

Step7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Users-iconCabinet reshuffle features ‘100 million Minister’

In a Cabinet reshuffle on Wednesday, Japan’s Prime Minister appointed a deputy chief Cabinet secretary to a new ministerial post for building a society in which all 100 million people can be active.