News-icon6-48こんにちは! やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

army-officer-iconChina holds military parade in Beijing

China held a major military parade in Beijing on Thursday to commemorate the end of World War II while President Xi Jinping made a pledge to cut the number of troops by 300,000.

Step2 >> 重要単語と語句

military(形容詞):軍の
commemorate(動詞):記念する

pledge(名詞):誓約

Step3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ China held a major military parade in Beijing on Thursday
= 中国が北京で木曜日に大規模な軍事パレードを行なった

「major」は「大規模な、主要な」を意味する形容詞で、対義語は「minor」でこちらは「小規模な、二流の」などを意味します。

アメリカのプロ野球リーグでも、最上位を「メジャー・リーグ」、その傘下にある組織を「マイナー・リーグ」と呼んでいますね。
「Beijing」は日本語の「北京」と発音がかなり異なるので注意しましょう。

◆ to commemorate the end of World War II
= 第二次世界大戦の終結を記念するために

「World War II」には冠詞を付けません。いっぽう、「the Second World War」と表記するときは定冠詞が付きます。また「II」は最後、「the Second」は冒頭と位置が異なります。

◆ while President Xi Jinping made a pledge
= いっぽう、習近平国家主席は誓約した

接続詞「while」を使って同時進行する2つの物事を対比する表現です。

例)Some people support the plan while others oppose it.
その計画を支持する人たちもいれば、いっぽうで反対する人たちもいる。

国家主席の習近平氏を英語では「Xi Jinping(シー・ジンピン)」と発音します。

◆ cut the number of troops by 300,000.
= 軍隊の人員を30万人削減する

前置詞「by」は数字の増減の幅を表します。「30万人に削減する」と訳すと削減後の人数が30万人、という異なった意味になってしまいます。その場合は前置詞「to」を使って「cut the number of troops to 300,000」とします。

Step4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

China holds military parade / in Beijing

China held / a major military parade / in Beijing on Thursday / to commemorate / the end of World War II / while / President Xi Jinping / made a pledge / to cut the number of troops / by 300,000.

Step5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 中国が軍事パレード、/ 北京で

中国が行なった、/ 大規模な軍事パレードを、/ 北京で木曜日に、/ 記念するため、/ 第二次世界大戦の終結を、/ いっぽう、/ 習近平国家主席は / 誓いをたてた、/ 軍隊の人員を削減すると、/ 30万人。

Step6 >> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

中国が軍事パレード、
China holds military parade

北京で
in Beijing
—————————————————–

中国が行なった、
China held

大規模な軍事パレードを、
a major military parade

北京で木曜日に、
in Beijing on Thursday

記念するため、
to commemorate

第二次世界大戦の終結を、
the end of World War II

いっぽう、
while

習近平国家主席は
President Xi Jinping

誓いをたてた、
made a pledge

軍隊の人員を削減すると、
to cut the number of troops

30万人。
by 300,000.

Step7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

army-officer-iconChina holds military parade in Beijing

China held a major military parade in Beijing on Thursday to commemorate the end of World War II while President Xi Jinping made a pledge to cut the number of troops by 300,000.